Бегство из плена
<< Назад | Вперед >> |
Буратино висел на гвозде со связанными руками и молчал. Он-то не спал. Суставы поскрипывали, двигаться было больно, и ни одной дельной мысли не приходило в деревянную голову. Как же удрать? Эх, до чего же жалко папу Карло, который будет горько по нему плакать. В другом конце хижины тихонько скулил Артемон. У него болели лапы, крепко связанные верёвкой.
Вдруг Буратино услышал совсем рядом ворчливый шёпот:
— А ты кто такой?
Это спрашивал попугай из железной клетки. Буратино встрепенулся и тоже шёпотом стал рассказывать про себя и про своих друзей. Попугай слушал торопливый рассказ мальчишки, не перебивая.
— Да, попали вы в историю, — наконец, проговорил он, — компания здесь собралась отвратительная.
— Так зачем же вы живёте с этим разбойником, если знаете, что он плохой? — удивился Буратино.
— Не просто плохой, а очень плохой. Самый злой человек на всём свете, — сказал попугай и замолчал на несколько минут.
Потом он продолжил:
— Меня зовут Перико. Много лет тому назад разбойник поймал меня, посадил в железную клетку, а дверцу клетки запаял намертво, чтобы я не улетел. Вот и сижу в ней, и, видно, уж никогда не летать мне на воле.
— А как же вас освободить? — сочувственно спросил Буратино.
— Поднять и унести клетку ты не сможешь, если только сломать? Да и это тебе не по силам. Но я попробую чем-нибудь тебе помочь, — сказал Перико. — Подвинься поближе, — и он принялся клювом через прутья клетки развязывать узел на руках Буратино.
Через несколько минут руки мальчика были свободны, и он уже собрался спрыгнуть вниз, как попугай его остановил:
— Подожди, подожди...
— А я не боюсь прыгать, — возразил Буратино. — Я смелый.
— Нет, дело не в этом. Ты грохнешься об пол и разбудишь всю банду. Надо что-то придумать.
Тут снизу раздался тоненький голосок:
— Что у вас происходит?
Буратино испугался и замер, но Перико его успокоил:
— Это обезьянка Мона. Фырдыбас поймал её, посадил на цепь, цепь запер на замок, а ключ от замка выбросил в море. Ей, как и мне, не видать свободы.
Попугай вздохнул. Все трое замолчали, а драгоценное время шло. Начинало светать.
— Я буду прыгать, и будь что будет, — решительно произнёс Буратино.
Обезьянка внизу зашевелилась, тихонько звякнула цепь.
— Я тут, — сказала она. — Прыгай мне на плечи.
— Но я тяжёлый, и вам будет больно, — пытался возразить Буратино.
— Ничего, потерплю. Ну же, смелей, прыгай! Деревянный мальчишка оторвал руки от гвоздя и полетел вниз.
Обезьянка тихо ойкнула, и оба повалились на пол.
— Ну, что? — шёпотом спросил Буратино.
— Всё в порядке, — ответила Мона, потирая ушибленное плечо.
Шаря рукой в темноте, Буратино нащупал небольшой замочек, на который была заперта цепочка обезьянки. И тут он вспомнил такое, что чуть не вскрикнул от радости. Он достал из потайного карманчика на груди золотой ключик и вставил его в отверстие замка. «Сейчас проверим тебя на волшебность», — подумал он, на всякий случай прошептал волшебные слова: «Крекс, фекс, пекс», — и повернул ключик.
Замок тихо щёлкнул и раскрылся.
— Вот здорово, — обрадовался Буратино и отбросил замок в сторону вместе с цепочкой. Потом он схватил Мону за лапку и потащил в тот угол, где лежал Артемон.
Вдвоём они быстро освободили пуделя от верёвок, и он с трудом встал на лапы.
У входа в хижину зашевелился кот и забормотал:
— У меня не убежишь...
Буратино на цыпочках вернулся к клетке.
— Перико, я обещаю, что обязательно приду за тобой, шепнул он попугаю, посматривая на кота.
— Ну, а теперь, друзья, за мной!
Все трое осторожно, чтобы не зашуметь, двинулись к выходу. Кот спал и сторожил во сне Буратино.
Когда беглецы немного отошли от хижины, Мона, которая только теперь поняла, что она свободна, шепнула Буратино:
— Спасибо!
<< Назад | Вперед >> |