Два сапога - пара
<< Назад | Вперед >> |
С баркасом, на котором плыла компания Карабаса Барабаса, страшного ничего не случилось. Буря обошла их стороной, и к утру, когда взошло солнце, на горизонте показалась земля.
Но никто не обрадовался. Наоборот, все были в удручённом состоянии. Как ни смотрел Карабас в свою подзорную трубу, парусника Карло не было видно. А если так, то морское путешествие потеряло всякий смысл.
— Давайте всё же высадимся, — предложил Карабас, — а вдруг повезёт, и они на этом острове?
Он взял в руки весло, выбрал удобное место и причалил к берегу.
А между тем, здесь же неподалёку, за скалой загорал самый кровожадный и беспощадный бармалей этих мест. В огромной волосатой руке он держал длинную саблю и вяло отмахивался ею от надоевших мух. В его сверкавших на солнце золотых зубах была зажата массивная трубка. Наконец, он заметил лодку.
Как только компания высадилась на сушу, разбойник медленно поднялся, вышел из-за скалы и громовым басом рявкнул:
— Кар-р-р-амба! Гости прибыли! Как раз — в самый раз! Или я не ФЫРДЫБАС!!!
Встреча была такой неожиданной, что «гости» будто окаменели. Фырдыбас, топорща усы, попыхивая трубкой и помахивая саблей, прошёлся вокруг незнакомцев.
— А зачем, собственно говоря, вы сюда пожаловали? - грозным басом спросил он.
— Мы рыбку ло-ловили, — заикаясь и дрожа, ответил Дуремар, показывая удочку и сачок.
— А я — Фырдыбас, поймал вас! — захохотал разбойник. — А ну за мной! — И он ткнул саблей в спину кота Базилио.
Кот взвизгнул и стал шипеть и ругаться по-кошачьи.
— Ого, храбрец нашёлся! — усмехнулся Фырдыбас.
Разбойник повёл пленников в свою хижину. И стены, и потолок, и пол её были сделаны из жердей бамбука. В углу — клетка с попугаем, под ней на цепочке сидела обезьянка. Рядом с ней на стене висело маленькое зеркальце. Посреди хижины стоял стол со скамьёй. По столу прохаживалась ворона.
Своих пленников Фырдыбас заставил встать на колени и начал с самым кровожадным видом их рассматривать. В задумчивости он поднял голову, увидел ворону и спросил её:
— Слушай, Ка-р-р-га, а что с ними делать?
Ворона соскочила со стола, медленно вразвалочку, подражая хозяину, обошла пленников, внимательно их изучая.
— Мне они все не нравятся, — прокаркала она. — Этого, толстого, можно сделать приманкой для льва; на тощего польстится, пожалуй, только крокодил. А на хромую лису и слепого кота будут славно клевать акулы.
— Я не люблю воду, — обиженно мяукнул кот Базилио, — и ни за что в неё не полезу, и вообще я не очень слепой.
Дуремар, чуть не сложившись вдвое от поклона, услужливо просипел:
— Синьор, вам необходимо поставить дюжину свежих пиявочек, у вас красный нездоровый цвет кожи, может хватить удар. Я вам помогу.
Гордый своим багровым загаром Фырдыбас рассвирепел:
— А я тебе, пиявочник, помогу первым попасть крокодилу в пасть!
— Тут Карабас, видя, что их конец недалёк, закатив глаза, стал громко причитать:
— Ах, бедный я, несчастный сирота, съест меня лев и косточек не оставит!
— Ты сирота? — удивился разбойник.
— Нет у меня ни папы, ни мамы... — продолжал жалостливо завывать Карабас.
— И у меня нет, — оторопел от совпадения Фырдыбас. Карабас перестал выть, широко открыл рот, что-то соображая, и совсем другим голосом спросил:
— А как звали вашего уважаемого папочку, драгоценнейший Фырдыбас?
— О! — воскликнул разбойник. — Он был знаменитый пират и его звали «Фырмырдыбей — гроза всех морей»!
— Какое благородное имя было у вашего родителя, — угодливо пролепетал Карабас. — И какое опять совпадение! И моего папочку звали «Фырмырдыбей»...
«Ну и хитрец! — с восхищением догадалась лиса. — Ловко врёт. Эдак он нас всех выручит».
— Чего-то я не пойму... — запинаясь и тупо тараща глаза, проговорил разбойник.
— А тут всё яснее ясного, — поспешно заюлила лиса. — У вас и у почтенного Карабаса был один и тот же папочка.
— А каким был твой папа с виду? — недоверчиво спросил разбойник.
— О! — воскликнул Карабас. — Вы, уважаемый синьор Фырдыбас, вылитая его копия: длинные усы, горящий взгляд, острый ум.
— А какие у него были зубы? — не сдавался новоиспечённый братец.
Карабасу не стоило большого труда представить, какие у их папочки были зубы.
— Золотые, золотые, как у вас, самой высокой пробы! — ещё радостнее воскликнул он.
— А сколько у него было глаз?
Карабас сообразил, что, если бы у Фырмырдыбея было два глаза, разбойник не стал бы спрашивать. Горестно вздохнув, он ответил:
— У моего дорогого папочки был только один глаз. Второй он потерял в жестоком сражении.
Эти слова развеяли все сомнения разбойника.
— Братец! — взревел он что есть мочи.
— Родименький! — заревел ему в ответ Карабас Барабас.
И они начали обниматься и хлопать друг друга по плечам огромными лапищами.
«А ведь действительно очень похожи, — подумала лиса, только у одного усы, а у другого — борода. Два сапога — пара».
Фырдыбас снял со стены маленькое зеркальце и стал в него смотреться. Его усатая рожа целиком в нем не помещалась, и он рассматривал ее по частям, сравнивая с Карабасовой.
— Левый глаз похож, нос у меня больше и лучше, а пасть ширше, и зубы в ней все золотые!
Сравнением он остался доволен.
— А как тебя зовут, братец? поинтересовался разбойник.
— Синьор Карабас Барабас, важно ответил «братец».
— Хорошее имя, на мое похожее, — кивнул головой Фырдыбас.
— А как же... — подхватила лиса и незаметно подмигнула Карабасу. — Вы же, наверное, близнецы?!
— Можно, я буду называть тебя ласково «Фырдик»? — спросил верзилу Карабас.
— Можно, валяй, — забасил разбойник, — а я тебя «Карабасик». — И он захохотал.
Синьору директору это уменьшительное имя не понравилось, особенно его окончание «сик». Но, что поделаешь, сам напросился.
— А вы называйте друг друга «Карик» и «Фырик», — посоветовала лиса, почувствовав недовольство хозяина. — Очень мужественно звучит.
— А еще лучше «Ка-а-рр» и «Фы-ы-рр», — радостно закаркала ворона. — Очень удобные получаются имена.
— Дорогой братец, — осмелел Карабас Барабас, — а не угостишь ли ты меня чем-нибудь? Я немного проголодался.
В разговор опять вмешалась ворона:
— Кар-р! Утром, когда летала на охоту, я видела, что в западню попался какой-то зверь. Сидит в яме и лает.
— Как раз в самый раз пообедаем сейчас, — обрадовался Фырдыбас. — Пошли, братец!
И, прихватив с собой крепкую верёвку, братья Фыр и Кар отправились за добычей.
<< Назад | Вперед >> |