Отплытие
<< Назад | Вперед >> |
Папа Карло начал прощаться с артистами театра. Он обнял по очереди: Арлекина, девочек в чёрных масках, арапов, горбунов с носами, как огурцы, и всех зверюшек. Отдельно он попрощался с куклами, жившими с ним в одной каморке: Мальвиной, Пьеро, — и обнял Буратино:
— До свидания, плутишка, не балуй: не дразни Мальвину. Буратино был очень расстроен. Ему так хотелось отправиться в путешествие, где на каждом шагу будут страшные опасности и ужасные приключения! Но, увы!
Куклы окружили папу Карло, они повисли на нём и не давали ему пройти. Едва разомкнув тесный круг артистов, Карло свистнул псу Артемону и вместе с ним вышел на улицу.
К середине дня столяр Джузеппе починил судёнышко, поставил мачту — дело оставалось за парусом. Он обшарил своё жилище, нашёл старый компас и одно весло, но паруса нигде не было. Наверное, он его давно продал и забыл про это. Со стариками случается, что они забывают очень важные вещи.
Вскоре подошли папа Карло с Артемоном.
— А где куклы? — спросил Джузеппе.
— Я их оставил дома. Путешествие может быть опасным. Мы и вдвоём с Артемоном справимся.
Трудно было Джузеппе признаться в своей оплошности с парусом, но пришлось. Путешествие срывалось. Сели старики рядышком и стали думать, где достать парус. Но время шло, а придумать они ничего не могли.
Вдруг Артемон насторожился и с радостным лаем бросился к дороге. Старики увидели три маленькие фигурки, которые с трудом тащили тяжёлый рулон. Артемон вцепился зубами в его край, и они уже вчетвером быстро поволокли ношу к лодке. Это был парус! Точнее сказать, это был тот самый холст из каморки папы Карло, с изображением котелка, кипящего на огне.
— Как это вы догадались притащить холст сюда? — удивлённо спросил у кукол папа Карло.
— А мы не остались дома, а пошли за вами, — смело ответил за всех Буратино, — спрятались и услышали, что для лодки нужен парус. Тут я вспомнил про картину с нарисованным очагом.
— Но удобно ли картину использовать как парус? — засомневался папа Карло.
— Но она же испорченная, с дыркой! — в сердцах воскликнул Буратино. — Это я сам, когда-то давно, проткнул её носом! А для паруса она вполне сгодится!
— Карло, — заявил Джузеппе, — надо взять Буратино в путешествие, он же нас выручил.
— А без меня всё равно не уплывёте! Забыли, что золотой ключик у меня! — и Буратино задрал нос вверх.
— И то правда, — согласился Карло. — Но беру только одного Буратино.
— Так нельзя, — очень строго сказала Мальвина. — А кто же будет воспитывать мальчишку? Извините, папа Карло, но вы слишком добры и во всём ему потакаете, а между прочим, Буратино стал страшно ругаться!
— Страшно? Как это? — удивился папа Карло.
— Он то и дело повторяет... — Мальвина запнулась, но всё же произнесла: — «Тысяча чертей»! Это ужасно. Ну, куда ни шло, вспомнить одного чёрта, но тысячу! Это уже слишком. И от кого он только мог этому научиться? И ещё — Буратино мало занимался со мной дома. А в плавании ему некуда будет сбежать из лодки, и я смогу с ним подучить арифметику.
— Ладно, — нехотя согласился папа Карло, — возьмём и тебя. Буратино молчал. У него чуть не пропала охота отправляться в путешествие.
— И Пьеро поплывёт с нами, — продолжала настаивать Мальвина, — он будет вести судовой журнал в стихах. В путешествиях всегда ведут дневники.
Пьеро тут же забрался на небольшой камень, одну руку приложил к сердцу, а другую поднял вверх и принялся сочинять:
Как-то сразу,
Как-то вдруг
Уплываем мы на юг:
Расчудесная Мальвина,
Развесёлый Буратино,
Папа Карло и Пьеро
И собака Артемо...
Пьеро смутился. Конец стихотворения не получился.
Буратино и Мальвина всё равно захлопали в ладоши. А Артемон обиделся. «Что это за «Артемо...»? Как будто у моего имени хвост обрубили», — подумал он.
Но Пьеро, как истинный поэт, тут же нашёлся и произнёс следующий стишок:
Лучший пёс со всех сторон —
Благородный Артемон!
И Артемон простил сочинителя.
Джузеппе укрепил парус, а папа Карло перенёс свои пожитки и кукол на кораблик и сел на корме.
Джузеппе помусолил палец, поднял его над головой и определил:
— Ветер попутный. Счастливого плавания, друзья.
Затем столкнул судёнышко с мели, и оно, с надувшимся парусом, медленно двинулось прямо на юг.
Отплытие друзей сразу заметили конкуренты. Ведь Карабас Барабас внимательно наблюдал за ними в подзорную трубу.
— Все по местам! — скомандовал он и первым перелез через борт. Под его тяжестью баркас основательно осел.
Лиса аккуратно перешла на борт по доске, а кота Базилио пришлось перетаскивать Дуремару, потому что кот не хотел мочить лапы.
— Скорее, скорее, — торопил их Карабас, — как бы не потерять этих типов из виду.
Он несколько раз оттолкнулся от пристани веслом, и преследователи двинулись в путь.
<< Назад | Вперед >> |